Home это


home
1. [həʋm] n 1. 1) дом, жилище, обиталище
at ~ — дома, у себя [см. тж. 2, 2), 6, 2) и ]
hamlet of fifty ~s — деревня из пятидесяти домов
they invited us to their ~ — они пригласили нас к себе (домой)
2) местожительство; местопребывание; проживание
to make one‘s ~ in the country [abroad] — поселиться в деревне [за границей]
to give smb. a ~, to make a ~ for smb. — приютить кого-л., дать кому-л. пристанище
a friend offered me a ~ with him — приятель предложил мне поселиться у него
2. 1) родной дом, отчий дом, родные места
one‘s own ~ — родной дом
ancestral ~, the ~ of one‘s fathers — отчий дом
to be away from ~ — быть вдали от родного дома
to return to one‘s ~ — возвратиться в родной дом
to feel a longing for one‘s ~ — тосковать по дому /по родным местам/
2) родина
at ~ — на родине [см.


.
1, 1), 6, 2) и ]
at ~ and abroad — у нас /на родине/ и за границей
to fight for ~ and country — сражаться за родину
where is your ~? — откуда вы родом?
my ~ is England [Leeds] — моя родина — Англия [я родом из Лидса]
3) метрополия (Англия)
service at ~ — воен. служба в метрополии
this island provides /affords/ a ~ to myriads of birds — этот остров служит гнездовьем для мириад птиц
3. семья; домашний круг; семейная жизнь
hers was a happy ~ — в семейной жизни она была счастлива
the war brought sorrow to many ~s — война принесла горе многим семьям
he comes from a poor ~ — он из бедной семьи
4. 1) место распространения, родина (растений и т. п.); ареал
the Indian jungle is the ~ of the tiger — тигры обитают в джунглях Индии
2) место зарождения или возникновения, родина, колыбель
England is the ~ of railways — железные дороги впервые появились в Англии
5. 1) приют, благотворительное заведение; пансионат
~ for orphans — сиротский приют
~ for the blind [for invalids] — приют для слепых [для инвалидов]
old people‘s ~, ~ for the old — дом для престарелых
rest ~ — дом отдыха
children‘s ~ — детский дом, детдом
2) частное заведение для бездомных собак, кошек и т.


(boarding) ~ for dogs — приют для собак
6. спорт.
1) дом (в играх)
2) своё поле
at ~ — на своём поле [см. тж. 1, 1), 2, 2) и ]
3) финиш (лёгкая атлетика)
4) гол
one‘s last /long/ ~ — могила
a ~ (away) from ~ — второй дом
to be at ~ — а) чувствовать себя легко, непринуждённо, свободно; the boy was not quite at ~ there — мальчик чувствовал себя там неловко; make yourself at ~ — чувствуйте себя как дома, располагайтесь как дома; б) принимать гостей; устраивать приёмный день; [ср. тж. 1, 1), 2, 2) и 6, 2)]
Mrs. Smith is not at ~ to anyone except relatives — г-жа Смит никого не принимает, кроме родственников
I am always at ~ to you — для вас я всегда дома, я всегда рад /рада/ видеть вас у себя
to feel at ~ см. to be at ~ а)
to be /to feel/ at ~ in /with/ smth. — хорошо знать что-л.; свободно владеть чем-л.
to be /to feel/ at ~ in /with/ a foreign language — свободно владеть иностранным языком
he is at ~ in /on, with/ any topic — он с лёгкостью говорит /он может говорить/ на любую тему
go ~ and say your prayers — ≅ не суй нос не в свои дела
east or west ~ is best, there is no place like ~ — посл. ≅ в гостях хорошо, а дома лучше
2. [həʋm] a 1. 1) домашний
~ science — домоводство
~ treatment — лечение на дому
~ lessons — домашнее задание
~ baking [canning] — выпечка [консервирование] в домашних условиях
~ slaughtering /killing/ — домашний забой скота
~ address — домашний адрес, местожительство
~ industry — а) надомная работа; б) кустарный промысел; [см.

.
4, 1)]
2) семейный
~ life — семейная жизнь
~ interests — интересы семьи /дома/
~ joys — семейные радости
2. 1) родной, свой
~ town — родной город
~ base — ав. своя авиабаза; аэродром базирования
~ station — ж.-д. станция приписки
~ port — мор. порт приписки
2) местный
~ team /side/ — спорт. команда хозяев поля
~ club — спорт. клуб — хозяин поля
~ ground — спорт. своё поле
~ stretch — спорт. см. ~stretch
3) направленный к дому; обратный
~ journey — мор. обратный рейс
~ freight — мор. а) обратный фрахт; б) груз, доставляемый в отечественные порты
3. жилой
~ farm — а) ферма при помещичьем доме; б) ферма, где живёт её владелец
4. 1) отечественный
~ manufacture [industry] — отечественное производство [-ая промышленность] [см. тж. 1, 1)]
~ products — отечественные изделия
2) внутренний
~ market [trade] — внутренний рынок [-яя торговля]
~ politics — внутренняя политика
~ front — внутренний фронт
Home Office — министерство внутренних дел
Home Secretary — министр внутренних дел
5.

носящийся к метрополии (Англии)
~ (air) defence — воен. (противовоздушная) оборона метрополии
~ service — воен. служба в метрополии
Home Fleet — флот метрополии
~ forces — войска метрополии
Home Guard — войска местной обороны
6. редк. колкий, едкий, бьющий в цель
~ truth — горькая правда
~ question — ехидный вопрос
~ and dry — а) достигший своей цели; he was ~ and dry yesterday as the next president — вчера его желание свершилось — он стал президентом /его избрали президентом/; б) (находящийся) в безопасности
3. [həʋm] adv 1. 1) дома
to be ~ — быть /находиться/ дома
2) домой
on one‘s way ~ — по дороге домой
to go /to come/ ~ — идти /приходить/ домой [см. тж. 2 и ]
to arrive ~ — приехать домой
to see smb. ~ — проводить кого-л. домой
to call smb. ~ — звать кого-л. домой
to be the first man ~ in the race — спорт. кончить гонку первым
3) на родину
diplomats were ordered ~ — дипломаты были отозваны на родину
back ~ — а) дома; на родине; he is back ~ again — он вернулся домой; customs here differ from those back ~ — обычаи здесь иные, чем у нас на родине; б) домой, на родину
2.

цель, в точку
to go /to come, to get/ ~ — попасть в цель [см. тж. 1, 2) и ]
the blow went ~ — удар попал в цель
his speech went ~ — его слова произвели впечатление
3. до отказа, до конца; туго, крепко
to knock ~ — прочно забивать
to drive a nail ~ — забивать гвоздь по самую шляпку
to screw a piece ~ — прочно привинтить деталь
to bring smth. ~ to smb. — а) втолковывать кому-л. что-л.; доводить что-л. до чьего-л. сознания; б) уличить кого-л. в чём-л.
to bring a crime [a fraud] ~ to smb. — уличить кого-л. в преступлении [в обмане]
to bring a charge ~ to smb. — доказать обвинение против кого-л.
to drive smth. ~ (to smb.) — а) = to bring smth. ~ to smb. а); б) доводить до конца, успешно завершать что-л.
to drive one‘s success ~ — добиться полного успеха
to get ~ — а) иметь успех; удаваться; б) выиграть; победить (в спортивных соревнованиях); в) наносить меткий /точный/ удар; задевать за живое, больно задевать; [ср. тж. 1, 2) и 2]
to come /to get, to strike/ ~ to smb. — а) растрогать кого-л. до глубины души, найти отклик в чьей-л. душе; б) доходить до чьего-л. сознания, быть понятным кому-л.; [ср. тж.

i>1, 2) и 2]
it will come ~ to him some day what he had lost — когда-нибудь он поймёт, что потерял
to bring oneself /to come, to get/ ~ — а) занять прежнее положение; the anchor comes ~ — мор. якорь ползёт; б) оправиться (после денежных затруднений)
to pay ~ — воздать по заслугам, отплатить
to ram /to press/ smth. ~ = to bring smth. ~ to smb. а)
to come /to strike, to touch/ ~ = to get ~ в)
to sink ~ = to come /to get, to strike/ ~ to smb. б)
nothing to write ~ about — нечем хвастаться; ничего особенного
4. [həʋm] v 1. 1) возвращаться домой, лететь домой (особ. о голубе)
to ~ from Paris — возвращаться домой из Парижа
an aircraft is homing to its carrier — самолёт возвращается на свой авианосец
2) посылать, направлять (домой)
to ~ a pigeon — запускать голубя
radar installations ~ aircraft to emergency airfields — радарные установки наводят самолёты на запасные аэродромы
3) наводиться (о ракете, торпеде и т. п.)
a missile ~s towards an objective on a beam — ракета наводится на цель по лучу
2. 1) находиться, жить (где-л.)
to ~ with smb. — жить у кого-л. /совместно с кем-л./
several publishers have ~d in this city — в этом городе обосновались несколько издательств
2) устраивать (кого-л.) у себя, приютить (кого-л.)


Смотреть больше слов в «Новом большом англо-русском словаре»

HOME BLOCK →← HOMBURG

eng-rus.slovaronline.com

House

Произношение и перевод:Home это
House [haʋs] / [ха’ус] – дом

Значение слова:
Здание, в котором кто-то живет

Употребление:
Используя house, мы говорим об одном из видов здания, в котором живут люди. Обычно такой тип здания имеет более одного уровня и предназначен для жилья одной семьи. 

Пример:

Home

Произношение и перевод:Home это
Home [həʋm] / [хо’ум] — дом

Значение слова:
Место, где вы живете либо жили

Употребление:
Мы используем это слово, когда говорим об эмоциональной привязанности к какому-то месту. Это может быть совершенно любое место: то место, где ты вырос, дом, квартира или даже целая страна. 

Пример:

В чем разница?

Я думаю, вы уже увидели разницу между этими двумя словами.

House мы используем, когда говорим об одном из видов зданий: одно- или двухэтажном здании, где поживает одна семья. Например: наша семья живет в большом, светлом доме. 

Home может быть любое место, это слово подразумевает эмоциональную привязанность, семью, уют и тепло. Например, человек переехал в другой город, чтобы работать или учиться, но домом все равно называет то место, где осталась его семья. 


Упражнение на закрепление

А сейчас выберите одно из двух слов для следующих предложений:

1. Мы переехали в новый ___.
2. Возвращайся ___ поскорее.
3. Мой милый ___, наконец-то я приехала.
4. Он закончил строительство ___.
5. На выходные я поеду ___ к родителям.
6. Она всегда хотела жить в ___, а не в квартире.
7. Это был огромный ___ с большими окнами.
8. Он прожил за границей много лет, но всегда мечтал вернуться ___.

Оставляйте свои ответы в комментариях под статьей. 

easyspeak.ru

Выводы TheDifference.ru

  1. House обозначает дом как здание, home – дом как определённое окружение, связанное с семьёй, уютом, чувством защищённости;
  2. House относится только к конструкциям соответствующего предназначения, home можно отнести и к объектам, не являющимся зданиями;
  3. Существуют устойчивые выражения, в которых важно сохранять правильное употребление слов.

thedifference.ru

Типы зданий на английском:

House vs Home.Один из наиболее распространенных — detached house — особняк – дом, который стоит отдельно от других домов (частный) на своей отдельной же территории.

semi-detached house (называемый duplex в США). Этот тип дома касается другого дома одной из сторон, двухквартирный дом.

terrace house (называемый  town house в США) —  так называемый дом ленточной застройки, который касается другого дома с обеих сторон. т.е несколько домов идущих вплотную друг к другу.

bungalow -бунгало (названный ranch house  — ранчо в США). Этот тип дома только имеет один этаж и не имеет никакой лестницы. Они редко втсречаются в Великобритании, потому что занимают много земли, и поэтому более распространены в США.

Фразы и идиомы со словами House и Home:

  • Home Sweet Home

Это означает,что для вас нет более приятного места,чем дом, поэтому придя домой после тяжелого рабочего дня, вполне закономерным будет сказать Ahh… Home Sweet Home’. — дом,милый дом.

  • Make a house a home

ну тут дословного перевода не требуется (имеется ввиду, сделать свое жилище из простого местоприбывания приятным , уютным домом. Еще обычно говорят «it takes a woman to make a house a home»

  • To move house

все просто — переехать.  ‘We used to live in New York but we moved house. Now we live in Chicago.’

  • To call somewhere home

фраза ‘So, where do you call home?’ означает «откуда вы родом?» — «where do you come from?

такой вопрос будет закономерным,если вы живете не в том городе, в которым родились  и скучаете по нему,как по своему дому.

Вот я, например, живу сейчас в Пензе, а сама ужасно скучаю по Петербургу… Because I call St-Petersburg home.


Вероника

Об авторе

www.lingvaflavor.com


You May Also Like

About the Author: admind

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.