Мультиязычность wordpress


Вы хотите перевести свой WordPress сайт на несколько языков? Хотите знать, с чего начать? В этой статье я расскажу вам, как сделать мультиязычность в WordPress.

Вам не придется настраивать мультисайт, делать поддомены и устанавливать WordPress для каждого варианта перевода. Можно легко перевести свои посты WordPress, страницы, теги, категории и темы на столько языков, на сколько вам нужно.

Мы рассмотрим два,наиболее простых и распространенных, способа создания мультиязычных сайтов.

  • Первый способ позволяет вручную переводить все содержимое.
  • Второй метод не делает многоязычный сайт, но вместо этого он позволяет добавить машинный перевод уже существующего контента с помощью сервиса Google Translate.

Разумеется, ручной перевод контента является гораздо более эффективным подходом. Можно переводить контент самостоятельно или нанять профессионалов для этого.

Если же у вас нет возможности или времени, или вы не обладаете глубокими знаниями иностранных языков, но все же хотите, чтобы пользователи из других стран могли пользоваться вашим сайтом, вы можете воспользоваться сервисом Google Translate. Это добавит мультиязычный переключатель на страницах сайта для пользователей, позволяющий выбрать язык, а всю работу по переводу сделает Google Translate. Недостатком такого подхода является то, что качество перевода будет на много хуже, чем в первом случае.


Давайте начнем с рассмотрения создания мультиязычного сайта WordPress с помощью плагина.

Плагин для мультиязычного перевода сайтов

Polylang является свободно распространяемым плагином мультиязычности для WordPress , который имеет высокие оценки среди пользователей.

Для начала работы с плагином вам нужно:

  1. 1.Установить и активировать плагин Polylang. После активации, вам необходимо зайти в Настройки => Языки для настройки плагина.

    Страница настроек разделена на три вкладки. Первая вкладка называется «Языки». Здесь добавляем языки, которые вы хотите использовать на своем сайте.

  2. 2.Вам нужно добавить язык который будет использоваться по умолчанию, а также выбрать все другие языки, которые будут доступны пользователям.
  3. 3.После того, как все добавили, перейдите на вкладку «Перевод строк». Здесь вам нужно перевести названия, описание, и общие фразы встречающиеся на сайте.
  4. 4.Последний шаг, переходим на вкладку «Настройки». Здесь можете настроить такие параметры как: модифицирование URL, перевод медиафайлов и т. д.
  5. 5.После того, как вы закончите, нажмите на кнопку «Сохранить изменения».

Добавление мультиязычного контента на WP сайт с плагином Polylang

Polylang позволяет очень легко добавлять содержимое страницы для каждого варианта перевода. Просто создайте новый пост / страницу или отредактируйте существующую. На странице редактирования вы заметите, в верхнем правом углу, языковое окно.

Изначально, будет выбран язык по умолчанию, так что можно сначала добавить контент на нем, а затем перевести его на другие.

Для перевода, необходимо нажать на кнопку + рядом с флажком, а затем добавьте контент.

Эту процедуру нужно повторить для всех вариантов, которые вы хотите использовать.

Важно отметить, что Polylang работает с различными типами записей, в том числе со страницами товаров в Woocommerce, что дает вам возможность создать свой мультиязычный интернет-магазин.

Так же, в случае необходимости, предусмотрена возможность перевода рубрик, меток и таксономии.

Если вам нужно перевести названия рубрик, перейдите в меню Записи => Рубрики.

Добавьте категорию на языке по умолчанию, а затем нажмите на иконку плюс для каждого языка, чтобы начать добавлять переводы.

Добавление переключателя Polylang

Добавление переключателя позволяет иностранным пользователям выбирать язык при просмотре вашего сайта. В Polylang это делается очень просто. Перейдите в Внешний вид => Виджеты и добавьте виджет переключателя на боковую панели или другую область поддерживающую вижджеты.

Вы можете выбрать выпадающее меню, или использовать кнопочки с названиями языков и флажками. Далее, нажмите кнопку «Сохранить».

Автоматический перевод сайта с помощью Google Translate


Добавление ручного перевода, безусловно, лучше, но что делать в случае, если у вас не хватает ресурсов для того, чтобы сделать качественный перевод?

В этом случае, можно попробовать Google Translate для автоматического перевода контента.

Для этого вам нужно:

  1. 1.Установить и активировать плагин Google Language Translator.
  2. 2.После активации зайти в Настройки => Google Language Translator, для настройки плагина.
  3. 3.Далее вам необходимо включить плагин, поставив галочку напротив «Plugin Status» и выбрать язык по умолчанию, а так же языки которые будут доступны для перевода, и выполнить дополнительные настройки отображения виджета переключения языков на странице. После того, как вы закончите просто сохраните настройки плагина.
  4. 4.После этого вам нужно перейти в меню Внешний вид =»Виджеты. И здесь перетащить виджет «Google Language Translator » на боковой сайдбар сайта.
  5. 5.После чего нажимаем «Сохранить», и теперь у на сайте должен появится вот такой виджет выбора языка:

Так же на странице настроек плагина, предлагается два альтернативных способа добавления панели:

  1. 1.С помощью шорткода [google-translator] , который нужно вставить на станицу или запись в редакторе WordPress
  2. 2.Или добавить в файл footer.php или header.php следующую php-функцию:

Google Переводчик позволяет пользователям не только читать переведенную версию веб-сайта, он так же позволяет им корректировать перевод вашего сайта. Ваши читатели могут помочь улучшить машинный перевод любой страницы, предлагая улучшения перевода для Google. Таким образом, имея большое количество посетителей, есть вероятность, что пользователи добровольно помогут вам улучшить перевод бесплатно.

Надеюсь, эта статья поможет вам сделать мультиязычнось для вашего сайта на WordPress. Если вам понравилась статья — подписывайтесь на мою рассылку, делитесь статьей в социальных сетях, и оставляйте комментарии. А на сегодня все.

С уважением Юлия Гусарь

impuls-web.ru

Содержание

  • Преимущества и недостатки данного метода
  • Как сделать мультиязычный сайт на WordPress
    • Шаг 1 — установка двух и более Вордпрессов
    • Шаг 2 — создание «переключателя» языков
    • Шаг 3 — уведомление поисковых систем о другой версии сайта
  • Подведем итоги

Здравствуйте, уважаемые читатели блога «Записки seo-специалиста»!


Визитка блога Виктора ХильчукаВ этой статье речь пойдет о том, как сделать мультиязычный сайт на WordPress без использования плагинов. На эту тему в интернете есть довольно много материалов, но их качество и полнота раскрития темы оставляет желать лучшего. Пора это исправить!

Преимущества и недостатки данного метода

Из личного опыта скажу, что недостаток только один — несколько админок. А вот приемуществ организации мультиязычности методом без плагинов куча и самое гланое из них — полноценность. Уверен вы не раз встречали мультиязычные сайты и наверное замечали, что всегда есть недочет в виде неполной локализации. То есть, когда вы переключаете язык, к примеру, с русского на украинский, наблюдаете такую картину: текст статьи на украинском, а элементы меню — на русском.

Некоторые плагины для создания мультиязычного сайта на Вордпресс позволяют путем манипуляций с кодом темы делать меню на разных языках, но это и не очень удобно, и не решает проблем с переводом плагинов. К примеру, если у вас установлен плагин для вывода схожих публикаций в конце статьи, или форма подписки организована через плагин. Представленный ниже метод позволяет избежать всех этих проблем и сделать полноценную seo-оптимизацию всех языковых версий.

к меню ↑

Как сделать мультиязычный сайт на WordPress

При организации мультиязычности данным методом можно выбрать два пути:

  • новая языковая версия на поддомене;
  • новая языковая версия в подпапке.

В первом случае адрес будет в формате http://en.site.com, а во втором — http://site.com/en. Я делал по второму примеру, чтобы одним сайтом считалось. Но у меня две версии — русская и украинская, а вот в случае с английской может лучше и на поддомене. В общем, выбор за вами. Теперь к делу.

к меню ↑

Шаг 1 — установка двух и более Вордпрессов

В первом шаге ничего сложного нет. В зависимости от выбранного варианта, создаем поддомен или папку в корне сайта и ставим туда WordPress. Уверен с установкой справится каждый, подробные инструкции тут не нужны. Единственное что стоит отметить — если устанавливаете движок в папку, то необходимо подкорректировать файл .htaccess, а именно:

Разница между стандартным и представленным выше файлом  .htaccess всего в двух строчках — третьей и предпоследней, где добавлено /en (имя вашей папки, в которой находится Вордпресс). Если этих исправлений не сделать, установленный сайт в папке не будет корректно работать.


к меню ↑

Шаг 2 — создание «переключателя» языков

Это пожалуй именно тот шаг, которого не хватает в инструкциях по созданию мультиязычного сайта путем установки нескольких движков. Не знаю, использовал ли еще кто-нибудь такой способ создания переключателя, но я по этому поводу в свое время ничего не нашел и пришлось изобретать метод самому.

Итак, делать все будем путем использования дополнительных полей. Для удобства создадим специальную функцию, выводящую «окошко» для вписывания адреса другой языковой версии записи. Переключение языка в категориях реализуем благодаря другому коду. Поехали!

Открываем файл functions.php вашего шаблона (темы) и дописываем в конце следующий код:

После сохранения файла  functions.php можно посмотреть результат работы данной функции. Заходим в админку и переходим на страницу добавления новой записи (поста, статьи). После поля формы ввода текста статьи вы увидите форму «дополнительных данных». Правда, у вас будет только одно поле, а у меня, как видите, еще и «Похожие записи» сделаны через дополнительные поля (да, заполнять приходится вручную, но зато можно указывать разные анкоры).


Результат работы изменений functions.php в админке WordPress для получения мультиязычности

В поле «Укр. Версия (url)», а после вставки кода из примера, текст будет «Англ. Версия (url)», указываем адрес переведенной на другой язык статьи. Например, если другая версия установлена в папке /en/ на основном домене, то адрес статьи можно указать без домена — /en/adres-perevedennoj-stati/. Такой формат позволит избежать лишних проблем при смене домена. В случае установленной на поддомен другой языковой версии, указываем полный адрес переведенной статьи — http://en.site.com/adres-perevedennoj-stati/.

Итак, адреса статей для переключателя мы уже можем ввести, теперь создадим сам переключатель и вставим его в нужном месте нашего шаблона. Он у меня находится в шапке, поэтому переведенный ниже код вставлен в header.php :

Код позволяет отображать переключатель языка на страницах записей, на главной и в категориях. Чтобы сделать последнее, необходимо заменить  id и адреса категорий на свои. По аналогии можно добавлять еще категории.


Пример варианта с переключателем языка

В принципе, мультиязычность вашего сайта готова — вы имеете две версии веб-ресурса с переключателей языков между ними. Только не забудьте все тоже самое проделать в шаблоне дизайна другой языковой версии, чтобы переключатель был «взаимным» (id и адреса категорий тоже поменять, поскольку они не будут идентичными).

к меню ↑

Шаг 3 — уведомление поисковых систем о другой версии сайта

И хотя посетители сайта уже будут видеть, что ваш сайт доступен и на другом языке, поисковые системы еще не в курсе. Поэтому им очень важно сообщить о другой языковой версии. Почему? К примеру, в случае поддомена получается, что с каждой страницы вашего сайта есть сквозная ссылка на другой сайт. Лучше, чтобы Гугл и Яндекс знали, что это «переключатель языков».

Сообщить им об этом очень просто, достаточно вставить в header.php мужду строчками <head> и </head> следующий код:

Код аналогичный тому, что мы использовали для переключателя версий. Заменяем/дополняем все данные на свой лад. И не забываем значение атрибута hreflang менять на необходимое. То есть, если адрес на английскую версию страницы, то hreflang=»en», если на украинскую — hreflang=»uk» и так далее. Подробнее об атрибуте  hreflang можно почитать тут.

к меню ↑

Подведем итоги


Путем установки двух движков WordPress и добавления нескольких строчек кода можно создать полноценный мультиязычный сайт. Главное достоинство такого варианта — полная локализация обеих версий (плюс отдельно можно прописывать мета-теги и т. д., чего не сделаешь плагином). Кроме того, таким образом можно сделать и три, и более языковых версия — но это уже на любителя себя помучать. ?

Надеюсь, что материал моей статьи пригодится вам, поскольку мне год назад именно такой инструкции не хватало. Если остались вопросы — спрашивайте в комментариях, постараюсь ответить.

С уважением, Виктор Хильчук (MrVigner)

www.workformation.ru

Как перевести WordPress на несколько языков?

Для этого существует несколько решений, включая платные(они и работают лучше всего). Начнем с самого старого, мощного и с недавних пор — платного плагина.

WordPress Multilingual Plugin

Этот плагин — самый старый, но и умеет он больше всех остальных. WPML умеет переводить не только стандартные страницы и записи, но еще и меню, пользовательские типы записей, таксономии и многое другое. Кроме этого, в плагин встроена система ICanLocalize, через которую можно заказать перевод от профессиональных переводчиков, сотрудников WPML.

К этому плагину доступно множество дополнений в репозитории WordPress, известные производители плагинов и шаблонов тоже стремятся сделать свой продукт «WPML-совместимым». Если вы ищете самое лучшее решение — вы его нашли.

А теперь о плохом — плагин с недавних пор стал платным, без вариантов. Впрочем, вдумчивый читатель  найдет способ достать его забесплатно

Официальный сайт

Stella

Свежий плагин, выпущенный ребятами из Theme.fm в этом году. Достаточно простой, понятный и для блога с несложной структурой вполне подойдет. Выгодно отличается от остальных несложной настройкой, с которой очень просто разобраться, собственно, разработчики делают упор на это.

Есть две версии плагина — бесплатная, с ограниченной функциональностью и полная версия.

Платный вариант | Бесплатный вариант

Multilingual Press

Этот плагин пока находится на стадии разработки, но уже доступен для тестирования и внедрения на свой страх и риск Он отличается от аналогов тем, что использует в своей работе функцию мультисайтов. В этом есть и плюсы и минусы. Из минусов, пожалуй, это сложность настройки. Из плюсов — плагин не лезет вглубь движка, поэтому не страдает производительность.

В целом, очень и очень мощный плагин, рекомендую попробовать. Также планируется Pro версия, но пока ее нет.

Скачать из репозитория

qTranslate

Еще один старый плагин, который постоянно поддерживается и обновляется. Принцип его работы схож с WPML, есть некоторые отличия, но в целом они похожи. Интересная особенность — плагин поддерживает машинный перевод. То есть Google Translate вам поможет с переводом изнутри Кроме этого, есть услуга профессиональных переводчиков, схожая с таковой у WPML.

Очень хороший плагин, единственный, который может успешно конкурировать с лидером — WPML

Скачать из репозитория

Xili-language

Плагин умеет работать как в автономном, так и в режиме мультисайтов, не создает дополнительных таблиц в базе данных. Имеет достаточно удобный интерфейс. В целом, достаточно удобный плагин, который справляется со своей задачей. Однако, по популятности и функциональности — проигрывает предыдущему плагину.

Скачать из репозитория

Transposh

Последний плагин в моей подборке — предлагает уникальный подход к переводу. Он может автоматически перевести ваш блог, оставив вам только задачу «полировки» этого перевода. Достаточно удобно, к тому же, плагин регулярно обновляется.  Интерфейс, конечно, не самый удобный, но тут каждому свое. Попробуйте, может это именно ваш плагин.

Скачать из репозитория

Итоги

Лучшим бесплатным плагином для перевода WordPress, безусловно, является qTranslate. Он наиболее продвинутый и имеет множество функций. Однако, разработчик не всегда оперативно решает проблемные моменты, но и плагин бесплатный. Учитывайте это.

Лучший платный вариант — WPML, без вариантов. Никакой другой плагин не имеет настолько широких возможностей и такую оперативную поддержку. Однако, цена на него немного «кусается», 29$. Stella, которая недавно появилась, стоит 8,95$ и для небольшого проекта вполне подойдет.

Вот такая получилась подборка плагинов, теперь вы знаете, как перевести WordPress на несколько языков.

Удачного вам дня

gering111.com

Зачем нужен мультиязычный сайт?

Приведу вам ряд примеров, когда без многоязычного сайта на WordPress не обойтись.

  • Допустим, вы фрилансер. Сотрудничаете как с русскими, так и с иностранными заказчиками. В этой ситуации блог и портфолио на разных языках обязательны.
  • Теперь предположим, что вы владелец крупной компании. Компания работает в разных странах. В подобном случае мультиязычный сайт на WordPress будет выглядеть презентабельно и повысит лояльность клиентов.
  • Если вы ведёте блог и хорошо владеете английским, то почему бы не расширить аудиторию за счёт англоязычной версии сайта?

Немаловажный аргумент в пользу многоязычного сайта — это стоимость кликов по рекламе. В русском сегменте она существенно ниже, чем, например, на англоязычных ресурсах.

Резюмируя, ещё раз обращу ваше внимание на плюсы такого решения.

  • Удобство для пользователей вашего ресурса.
  • Расширение аудитории.
  • Вместо нескольких физических вариантов вы поддерживаете один с русской и английской версией сайта.

Теперь разберёмся с тем, как это сделать.

Плагин Polylang для WordPress

В интернете много плагинов для нашей цели. К примеру, есть платный плагин WPML, есть бесплатный – Xili Language. Скажу вам честно, я перепробовала почти все: я удаляла и вновь устанавливала, ни один мне не нравился, но я пыталась приспособиться. В итоге лучше всех мои потребности удовлетворил плагин Polylang. Он удобный, простой, русифицированный и бесплатный. Об этом дополнении для WordPress я и расскажу.

Мультиязычность wordpress

Polylang поддерживает 75 языков. Он позволяет вести сайт на нескольких языках одновременно. Принцип его работы заключается в том, что он дублирует страницы при их переводе. Т.е., к примеру, вы решили создать английскую версию сайта на WordPress, а основной язык русский. При этом url вашей главной страницы на русском языке — pro-wp.ru. После перевода ее контента на английский, вы получите дубль этой страницы с адресом pro-wp.ru/en/.

Внимание! Плагин Polylang не переводит контент, а только позволяет переключать язык на сайте при помощи виджета или меню. Переводить придётся вручную.

Разберемся, как правильно настроить и работать с этим плагином.

Настройка Polylang

Вы можете скачать свежую версию Polylang плагина по этой ссылке — WordPress.org/plugins/polylang/

  1. Установите данное дополнение и активируйте его. Читайте подробнее об установке плагинов.
  2. Добавьте языки. С этой целью:
    • Во вкладке Меню нажмите Параметры -> Языки.
    • В поле Показать все языки найдите и выберите нужный. В остальных полях можете ничего не менять.
    • Нажмите Добавить язык. Выбранный язык вы увидите справа в таблице.
      Добавить язык
    • Во вкладке Strings Translation или Перевод строк нужно прописать перевод основных строк шаблона. Туда автоматически попадают все заголовки виджетов, название и описание сайта и другие поля из настроек вашей темы.
    • Во вкладке Настройки установите язык по умолчанию. Именно на нём будет отображаться контент для пользователей, когда они посещают ваш ресурс.

      Также вы можете выбрать отображение url для страниц на втором языке.
      Настройки языков

  3. Теперь настройте отображение переключателя.
    • Выберите Внешний вид -> Виджеты.
    • Найдите Переключатель языков.
    • Перетащите его в нужное поле. Например, боковую колонку, или верхнее меню. Сохраните.
    • Переключатель языков нужно включить как для английского, так и для русского варианта меню.
    • Зайдите Внешний вид – Меню и создайте еще одно меню для дополнительного языка.
      меню для второго языка
  4. Наконец, добавьте иноязычный контент.
    • Выберите в разделе Страницы или Записи статью, которую хотите перевести.
    • Добавьте новую или редактируйте уже имеющиеся.
    • В поле Языки найдите нужный язык перевода, нажмите Добавить (иконка в виде плюсика).
    • Заполните новую страницу контентом.
    • Таким же образом создайте остальные страницы.
      добавление перевода

Установка виджета в произвольном месте

Панель управления позволяет установить виджет переключателя языков только в боковую панель или в меню. Чтобы виджет появился в другой области сайта, введите в нужное место шаблона следующий код:

<ul><?php pll_the_languages(array('show_flags'=>1,'show_names'=>0));?></ul>

В данном случае переключатель будет отображаться в виде флага.

Перевод остальных элементов кода

Как было сказано выше, в настройках плагина возможно перевести название и описание сайта, заголовки виджетов, меню, страницы и записи. Но что делать, если где-то в коде вашего сайта есть русские слова, как их перевести? Я не нашла никакой специальной функции для решения этого вопроса и прошу вашей помощи. Если кто-то из читателей знает, как решить эту проблему, обязательно сообщите в комментариях!

Подробнее о плагине узнайте, посмотрев видео:

В заключение скажу, возможно, очевидную вещь. Чтобы поддерживать ресурс на нескольких языках, нужно хотя бы на среднем уровне знать эти языки. Ведь автоматический перевод, хоть и развивается, до сих пор оставляет желать лучшего.

Мы уже рассматривали ранее, как русифицировать плагины. Скоро разберем важную тему о том, как перевести шаблон Вордпресс на русский язык. Подписывайтесь на обновления блога.

Вы знаете другие хорошие способы сделать сайт на WordPress мультиязычным? Поделитесь ими в комментариях.

pro-wordpress.ru

Технические способы реализации многоязычного сайта и их влияние на SEO

  1. Региональный домен первого уровня для каждого языка, например, site.fr – для фрацузского языка, site.us – для американского английского, site.ru – для русского языка, и т.д. С точки зрения SEO, это самый эффективный способ, но он же и самый затратный и технически сложный, если у вас небольшой проект, то не стоит выбирать этот способ.
  2. Домен третьего уровня для каждого языка, например, fr.site.com – для французского языка, ru.site.com – для русского языка, us.site.com – для американского английского и т.д. С точки зрения SEO, этот метод слабее, чем иметь отдельный региональный домен для каждого языка, и не имеет очень сильных и явных преимуществ по сравнению со следующим методом – использование подкаталогов. Нет смысла использовать его для небольшого проекта. Однако его оправдано используют некоторые крупные проекты, например, wikipedia.org.
  3. Использование подкаталогов для различных языков, например, site.com/ru – для русского языка, site.com/us – для американского английского, site.com/fr- для французского языка, и т.д.. Этот способ самый простой с технической точки зрения, не имеет явных недостатков и является самым популярным. Он точно не погубит ваш проект с точки зрения SEO, так как его советуют и используют многие SEO-специалисты, и даже Гугл рекомендует его как один из допустимых вариантов для мультиязычного сайта. Это лучший вариант для небольшого проекта. Поэтому я выбрал именно его.

Стоит упомянуть, что очень важно добавлять атрибут hreflang для указания языка или регионального URL на страницы вашего мультиязычного сайта. Как это сделать, подробно описано в статье Гугл “Как использовать атрибут hreflang для указания языка или регионального URL”. Впрочем, если вы будете использовать готовую мультиязычную тему или мультиязычный плагин Вордпресс WPML или Polylang, описанные ниже, то вам нечего беспокоится об этом, так как они уже позаботились об этом за вас.

Что лучше домен, поддомен или каталог для реализации многоязычного сайта?

Рассмотрим как лучше всего оптимизировать мультиязычный веб-сайт для поисковых систем. Взвесим все плюсы и минусы.

  Домен Поддомен Папка
Геотаргетинг, степень локализации Отлично Средне Плохо
Авторитетность и доверие Нет Частично Да
Количество результатов в поиске Больше Частично больше Меньше
Наследование ссылочной массы Нет Да Да
Администрирование Очень сложно Сложно Легко
Степень кастомизации дизайна и структуры сайта Высокая Средняя Очень низкая
Внутренняя перелинковка Не работает Отчасти работает Отлично работает
Цена Очень дорого Дорого Дешево

Геотаргетинг и степень локализации

Если создавать для каждого языка отдельный сайт с региональным доменом, то вы сможете лучше “заточить” такой сайт под местную аудиторию и местные законы. Поисковые системы при показе сайта пользователям из определенной страны отдают предпочтение региональным доменам (.ru, .us, .fr), а не международным (.com, .org, .net). То есть создание отдельного домена для каждого языка обеспечивает максимальную гибкость и лучшие маркетинговые результаты. На втором месте – субдомена, и хуже всего – папки. Поисковые системы тоже будут отдавать предпочтение местным IP-адресам, а не из других стран, а разные IP-адреса можно создать только для отдельных доменов (субдоменов), но никак ни для папок. Вы также можете настолько сильно “заточить” сайт на региональном домене под аудиторию страны, что местные жители даже не смогут понять, что имеют дело с русской компанией.

Авторитетность и доверие к сайту

Если вы будете создавать отдельные домены для каждого языка, то для каждого отдельного домена, вам нужно будет строить с нуля уровень доверия к сайту. На субдоменах траст частично передается от основного домена к субдоменам, а если вы сделаете отдельные папки для каждого языка, то вам не придется тратить силы на завоевание авторитетности каждого нового домена. Весь фокус и весь ваш рекламный бюджет будут сконцентрированы на одном сайте. С этой точки зрения уж лучше создавать отдельную папку для каждого из языков.

Количество мест в результатах поиска

Это спорное утверждение, которое тем не менее важно. Некоторые специалисты считают, что если у вас будут разные домены для разных языков, а не много отдельных страниц на разных языках в разных папках, то поисковые системы отдадут вашему сайту больше мест в результатах поиска. Я не знаю так ли это, однако считаю, что если у вас много сайтов и один из них забанят, то по крайней мере остальные сайты останутся на плаву. А если у вас всего один сайт и его забанят, то вы потеряете огромную часть своего сайта и бизнеса.

Наследование ссылочной массы

Если у вас будет много отдельных доменов, то вам придется наращивать ссылочную массу для каждого домена отдельно. Если же у вас будут субдомены или папки, то наращивать ссылочную массу нужно будет только для одного веб-сайта.

Администрирование

Администрировать отдельный сайт на региональном домене или на субдомене значительно сложнее, чем один сайт с разными подкаталогами. Трудозатраты по администрированию возрастают пропорционально количеству сайтов.

Степень кастомизации

Если у вас для каждого языка отдельный домен и сайт, то вы можете делать с ними все, что захотите: использовать другие цвета и логотипы, использовать другой набор товаров с другими ценами, удалять или добавлять отдельные страницы и даже разделы. Вы будете лишены этой гибкости, если сделаете отдельные субдомены или папки.

Внутренняя перелинковка

Если вы перелинкуете между собой различные сайты на разных языках, добавив взаимные ссылки в шапку или подвал, то это не очень-то поможет SEO. Такая же взаимная перелинковка для субдоменов работает намного лучше, но так хорошо, чем в случае одного сайта с различными папками для разных языков.


Какой способ выбрать зависит от вашего бизнеса. Например, если у вас международный новостной блог или продаете программное обеспечение, то наверное лучше сделать один сайт и распределить разные языки по папкам. Если же у вас международный ресторан и в каждой стране у вас будет отдельное меню, цены, разная реклама, то лучше делать отдельные домены для каждой страны.

Используем готовую мультиязычную тему

Это самый легкий способ. Если вы выберете тему, заточенную под мультиязычный сайт, еще в самом начале создания сайта, то сэкономите себе массу времени. Главное, на что нужно обратить внимание, – это как реализована мультиязычность и насколько сама тема качественна и проверена временем, много ли хороших отзывов. Посмотрите, какие возможности предусмотрены темой с точки зрения продвижения в поисковых системах, реализован ли там адаптивный веб-дизайн, какие есть возможности реализации мультиязычности.

Устанавливаем мультиязычный плагин на готовый Вордпресс-сайт

Используя качественный “человеческий” перевод

Лучше всего использовать этот способ и нанять хорошего переводчика для своего сайта, если вы серьезно относитесь к своей аудитории. Имеется три самых популярных и проверенных временем плагина:

  1. WPML – платный и, говорят, самый качественный, с хорошей технической поддержкой. Много хороших отзывов. Цена от $29. Гарантия один месяц. Создает отдельный пост и отдельную запись в базе данных для записи на каждом языке. Позволяет управлять доступом к статьям для переводчиков. Я пока им не пользовался, так как мне хватило следующих двух, подтвердить хорошие отзывы не могу*).
  2. QtranslateX – потомок ранее самого популярного плагина Qtranslate, которого больше не существует. Этот плагин бесплатен. Я успешно использовал старый Qtranslate. Сильно намучался с ним, было много проблем, на решение которых пришлось потратить очень много времени, но в конце концов все работало хорошо. Этот плагин хранит все языки в одной записи, разделяя их тегами. Управления доступами для переводчиков нет.
  3. Polylang – бесплатный аналог WPML, в нем нет управления доступами для переводчиков. Кроме доступов, функционал почти такой же. Как и WPML, cоздает отдельный пост и отдельную запись в базе данных для записи на каждом языке. Рекомендую начинать с него.

Используя машинный перевод

Просто установите на свой сайт плагин Google Language Translator, и ваш сайт переведет Гугл на разные языки мира. Это самый ужасный способ, так как читать машинный перевод очень сложно и неприятно.

Создаем отдельный сайт для каждого из языков

Вы можете сделать это, устанавливая отдельный Вордпресс для каждого из сайтов, а можете использовать Вордпресс Мультисайт, который позволяет использовать одну установку Вордпресс и одну базу данных для многих сайтов. Это самый лучший способ с точки зрения поискового продвижения, но я не стал использовать его, так как мой проект не такой уж и крупный, а трудозатраты на реализацию этого способа намного больше установки плагина или отдельной мультиязычной темы.

Почему я не стал создавать отдельный сайт для каждого языка:

  • потребуется дополнительное время на установку и настройку (как для Вордпресс Мультисайт, так и для случая установки отдельного Вордпресс для каждого сайта);
  • когда вы будете вносить какие-то технические изменения на один из сайтов (менять тему, плагин, меню, виджет), то вам надо будет копировать их и на все остальные сайты. Это справедливо как для Вордпресс Мультисайт, так и для случая установки отдельного Вордпресс для каждого сайта;
  • некоторые темы и плагины не работают с Вордпресс Мультисайт;
  • сложно отслеживать, какие статьи и материалы были переведены, а какие нет на многочисленных сайтах.

Если же вы решили создавать сеть мультиязычных сайтов, то следующие плагины очень сильно облегчат вашу жизнь: Multisite Language Switcher и Multilingual Press, так как они позволят вам установить взаимосвязи между вашими сайтами, статьями на них и помогут управлять контентом на разных языках.

Плагины для управления несколькими WP-сайтами

Также вам очень пригодятся следующие самые популярные плагины для управления сетью WordPress-сайтов из одной панели:

  • ManageWP (700 000 установок, более 400 отзывов со средним баллом 5);
  • InfiniteWP (300 000 установок, около 100 отзывов со средним баллом 4,5).

Это лучшие плагины для управления сетью Вордпресс-сайтов. Все остальные плагины имеют значительно меньше установок (около 10 000), невысокий средний бал и мало отзывов. Лидером здесь несомненно является самый старый плагин ManageWP, который существует с 2011 года и завоевал отличную репутацию. InfiniteWP мне не понравился тем, что его надо устанавливать на хостинг как Вордпресс-сайт (для кого-то это будет плюсом!) и тем, что с ходу не ясно, что и как делать, а разбираться времени нет. А ManageWP принадлежит компании GoDaddy – это крупнейший в США хостер и это дополнительный плюс.

Чем мне не понравились другие плагины по управлению сетью сайтов на Вордпрессе

Зеленым цветом выделены плагины, которые все-таки можно рассматривать как достойные с моей субъективной точки зрения.

  • WPremote мне не понравился тем, что при 50 000 установок, всего 43 отзыва и тем, что там в панели управления какая-то ненужная CMS с кучей полей и меню и что там я не смог управлять одновременно всеми плагинами на всех сайтах. Это можно делать только сайт за сайтом… Бесполезный плагин.
  • iControlWP имеет всего 3 000 установок, 60 отзывов и обновлялся 10 месяцев назад. Не понравился своей непопулярностью и тем, что давно не обновлялся.
  • iThemes Sync. Хотя у этого плагина 80 000 установок, он имеет всего 3 отзыва. Но то что у него всего три отзыва компенсируется тем, что он принадлежит старой и известной компании, которая выпускает решения для Вордпресс. Это платный плагин, который можно использовать бесплатно для 10 сайтов. Отличное решение, он мне понравился, но в нем очень ограниченный функционал в бесплатной версии, к тому же мне плагин ManageWP понравился больше.
  • CMS Commander мне не понравился тем, что у него 10 000 установок и всего 24 отзыва, а также дизайном админки на скриншоте.
  • Jetpack Manage. Этот плагин мне не понравился тем, что там можно управлять каждым сайтом по отдельности, а не всей сетью сайтов сразу. Но там внутри легко переключаться между сайтами.
  • WP Pipeline. 6000 установок, 33 отзыва. Простенький сайт разработчика, который не внушил мне никакого доверия.
  • MainWP. Бесплатный плагин с открытым исходным кодом. 10 000 установок и около 1 400 (!) 5-ти звездочных отзывов. Похоже, что это хороший плагин, но он мне не подошел, так его надо самостоятельно устанавливать к себе на хостинг (для кого-то это плюс!).

*) Уже после написания первой версии этой статьи от 6 января 2016 года я пытался установить переключатель языка для Polylang в верхнее горизонтальное меню моего многоязычного сайта welfort.com. При этом я хотел, чтобы список языков располагался горизонтально. В Polylang такой возможности нет, а выпадающее меню выглядит очень убого. Провозился с кодом больше часа, но требуемый результат так и не получил. В общем, я купил WPML и очень доволен, так как там добавление переключателя языков в меню реализуется простановкой галочки, а внешний вид переключателя, его стиль и цвет можно настраивать как угодно без привлечения программиста. Пользоваться 
WPML мне было намного приятнее из-за продуманного дизайна и того, что там можно настраивать много полезных мелочей, которые нельзя реализовать в Polylang. Если вы будете использовать Polylang, то вам, скорее всего, придется нанимать программиста, чтобы “допиливать” плагин “под себя”, так что выгоднее сразу покупать 
WPML за 30 долларов, функционал которого намного богаче. В общем, мой любимый плагин теперь
WPML).

wilhard.ru

Способы создания мультиязычного сайта на WordPress

Не буду расписывать все детали работы, было решено что целевая аудитория-клиенты сайта — это фермеры и жители сел Украины и логично что нужно сделать украинскую версию сайта. Кроме этого, в корне обновили дизайн и добавили больше информации.

Я не стал выдумывать велосипед и перевел сайт на WordPress. Далее задача была сделать его мульти язычным. Обычно я ставил плагин Стелу и был доволен, но в данном случае увидел, что бесплатная Стела уже два года как не обновляется и слишком устарела.

Тогда на рассмотрение были приняты три варианта создания мульти язычного сайта.

1. Сделать две версии сайта и через меню и ссылки связать их.

WordPress позволяет сделать мульти сайт с единой админкой. Ну куче сайтов я прочитал оды этому методу и что это идеальное решение, для мульти язычного сайта.

Возможно, но мне этот геморрой не подошел. Попробовал-не понравилось. Создается огромная база на простой проект.

2. Поставить платный супер-плагин WPML.

Создатели уверяют что он сам способен перевести сайт, но на всякий случай дают еще и список, куда обратится за переводом. Мне не подошла, немного задуренная панель.

Нет, не подумайте, я сам разберусь, но мне сайт сдавать заказчику и как правило многие начинают сами вникать в сайт. Значит моя задача сделать его как можно проще в управлении.

3. Подобрать простой, но функциональный плагин для мульти язычного сайта.

Методом тестирования я остановился на плагине Polylang.

Немного отвлекусь от темы и дам совет всем начинающим Вордпрессорам –используйте плагины, авторы которых постоянно обновляют функционал. Если видите плагин с последними обновлениями пару лет назад, забывайте про него. WordPress развивается семимильными шагами и нужно использовать только актуально ПО.

Установка и настройка плагина Polylang для создания мультиязычного сайта WordPress.

Установка стандартная и лучше через поиск.

Выбираем –установить новый плагин и в окне поиска вводим Polylang.

Он выходит у нас первый и вот такой красивый.

Polylang 1

Жмем установить и далее активировать.

Теперь все делаем по шагам и не путаем очередность действий. Сейчас у вас на сайте нет ни одного языка и нужно все делать аккуратно и по правилам.

1. Идем во в вкладку языки (она появилась в панели) и выбираем-языки.

Polylang 2

В открывшемся окне выбираем –добавить новый.

Первый добавляем тот язык который у нас будет идти по умалчиванию. Ставим для него порядок 0 или 1

Polylang3

Сохраняем и добавляем еще те языки из-за которых начали этот сыр-бор!

После того как у нас в панели как минимум два языка приступаем к следующему этапу.

2. Делаем основные настройки плагина.

В целом на этом этапе нети ничего сложного. Я рекомендую поставить синхронизацию по дате и достаточно.

Polylang 5

Настройки URL можно поставить такие.

Polylang 4

3. Делаем перевод рубрик-записей.

Для этого открываем каждую рубрику и в поле языка добавляем нужный перевод.

Polylang 6

Таким образом рубрик у нас становится в два раза больше

4. Назначаем существующим записям на сайте язык и создаем записи с переводом.

Самый трудоемкий процесс в настройке мульти язычного сайта.

Но пока у нас нет перевода основного контента мы не сможем нормально настроить переключение языков.

Сначала открываем по очереди каждую запись, назначаем ей язык по умалчиванию.

Я встречал в сети что всем записям должен присвоится язык по умалчиванию автоматически, но у меня так не произошло.

Поэтому пришлось открывать каждую запись и сначала присваивать ей язык, затем жать на плюсик и создавать новую запись с переводом страницы.

Polylang 8

Не забываем контролировать чтоб записи относились к нужным рубрикам с нужным переводом. Дело муторное, если взялись нужно делать.

После перевода всех статей и страниц наш сайт становится в два раза больше-это если у вас два языка.

Polylang 7

5. Переводим меню сайта.

Сейчас, когда у нас уже есть переведенный контент можно создавать меню.

Для каждого языка создается отдельное меню с ссылками на страницы и записи своего языка.

Ниже под каждым меню появились дополнительные чебоксы в которых нужно указывать для какого языка это меню выводить.

Polylang 9

Так же можно добавить в меню переключатель языка на сайте.

Я рекомендую ставить переключатель в ТОП-меню чтоб была возможность переключать язык у мобильных пользователей.

6. Переводим сайт-бар и пользовательские поля.

Все почему-то начинают с этого пункта, а я рекомендую им заканчивать т.к. на этом шаге мы видим, что пропустили и что нужно доделать.

Переходим в панель-Языки-Переводы строк.

Polylang 10

В данном разделе все просто, напротив каждого языка пишем свой перевод. Если используете в сайтбаре какой-то текстовый виджет или код, сможете его изменить на нужный.

Polylang 11

7. Если нужно добавляем переключатель языка в сайт-бар.

Я рекомендовал выше ставить переключатель в Топ-меню, но можно поставить дополнительный-виджет в сайт-бар. Как говорится лучше перебдеть чем недобдеть!

Polylang 12

Ну вот, пожалуй, и все что касается настройки плагина Polylang для мульти язычного сайта на WordPress.

Пожалуй, можно добавить возможные баги при работе и их решение.

1. Если используете тему с AJAX для переходами между страницами. Плагин не воспринимает эту красотищу и нужно чем-то жертвовать.

2. После установки и настройки URL возможны ошибки 404. Обновите настройки постоянных ссылок в настройках WordPress

3. В некоторых темах для главной используется статичная страница с премиум настройками.

Тут уж нужно изворачиваться, либо создавать отдельную дополнительную HTML страничку для главной или определять для какого языка у вас она нужнее.

4. Текст на логотипе.

Вот эту проблему я не решил для себя. Писать на PHP не вижу особого смысла.

В целом логотип сайта — это бренд, а бренд не должен переводится, мы же не переводим Apple

info-m.pro

Введение

Если вы посмотрите на каталог плагинов WordPress (Plugin Directory) и откроете список многоязычных плагинов, то вы обнаружите несколько возможных вариантов.

К сожалению, WordPress не предлагает простого решения для создания многоязычных сайтов. Существует несколько способов создания сайтов с поддержкой нескольких языков. Их можно разделить на 4 основных группы:

  • 1 вариант: Использование плагина для перевода сайта непосредственно в среде WordPress (наиболее популярный способ)
  • 2 вариант: Использование среды WordPress Multisite и многоязычного сетевого плагина
  • 3 вариант: Использование темы для WordPress с интегрированной многоязычностью
  • 4 вариант: Локализация системы WordPress при помощи облачного прокси-сервера

В этой статье я познакомлю вас со всеми доступными вариантами создания многоязычного сайта под управлением WordPress.

1 ВАРИАНТ. Использование плагина для перевода сайта непосредственно в среде WordPress

Вы можете установить плагин для локализации WordPress, для использования машинного или ручного перевода непосредственно в среде системы WordPress. Давайте познакомимся с наиболее популярными плагинами.

1.1. АВТОМАТИЧЕСКИЙ машинный перевод: Переводчик “Google Language Translator”

Google Language Translator - WordPress Plugin

Google Language Translator 2

Переводчик “Google Language Translator” – это плагин, который можно использовать исключительно для автоматического машинного перевода. Этот бесплатный плагин позволяет вам легко включить в код своего сайта инструмент “Google Language Translator”.

Преимущества

  • Это самое доступное решение. Вам не придется тратить деньги на дорогостоящий перевод или нанимать профессионального переводчика.

Недостатки

  • Зачастую переводы не имеют никакого смысла. Поисковые системы могут воспринимать такую информацию как спам. В таком случае необходимо отключить индексацию страниц сайта с машинным переводом, используя файл robots.txt и предложив пользователю использовать виджет для перевода сайта

Вывод: лучшее из доступных бесплатных решений машинного перевода

 

Скачать

 

1.2. ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКИЙ машинный перевод

1.2.1. Система “Transposh”

Transposh WordPress

Transposh WordPress 2

Transposh является бесплатным плагином, позволяющим осуществлять автоматический перевод, и обладающим очень важным преимуществом, а именно возможностью комбинирования машинного и ручного перевода. Система поддерживает автоматический перевод на 82 языка с возможностью ручной правки отдельных элементов.

Преимущества

  • Полностью бесплатен и позволяет совмещать машинный и ручной перевод

Недостатки

  • Автоматический перевод выполняется с небольшой точностью, рекомендуется ручная коррекция всех записей

Вывод: отличное решение, позволяющее комбинировать ручной и машинный перевод

 

Скачать

1.2.2. Плагин “Ajax Translator Revolution” (Революционный переводчик Ajax)

Ajax Translator Revolution

Ajax Translator Revolution 2

Если вы ищете профессиональное решение для автоматического перевода, то система Ajax Translator Revolution является, пожалуй, самым лучшим выбором. Она представляет собой премиальный плагин, использующий ресурсы системы машинного перевода Google Translate. В автоматическом режиме поддерживается 63 языка.

Преимущества

  • Вы можете переводить все элементы или делать исключения для страниц, записей и разделов
  • Вы можете отображать наименование языка и флаг, или каждый из пунктов отдельно (только флаг или только наименование)
  • Вы можете редактировать автоматически переведенный текст или задавать свои собственные значения
  • Поддерживает работу с WooCommerce, WooThemes, BuddyPress, bbPress и Gravity Forms

Недостатки

  • Стоимость. Она составляет $25

Вывод: лучший плагин для осуществления машинного перевода. Также позволяет комбинировать машинный и ручной перевод

 

Скачать          Demo

 

1.3. РУЧНОЙ перевод

1.3.1. Плагин “qTranslateX”

WordPress › qTranslate X « WordPress Plugins

Имея около 1,4 миллиона скачиваний, qTranslateX в настоящее время является самым популярным бесплатным плагином для многоязычных сайтов на базе WordPress. Этот плагин хранит все языковые версии записи в рамках этой записи (поста).

Преимущества

  • Он бесплатен
  • Вы можете переключаться между языками, используя вкладки на панели редактирования в системе WordPress

Недостатки

  • Ограниченна поддержка. qTranslateX разработан и управляется единственным разработчиком

Вывод: самый популярный бесплатный многоязычный плагин, не являющийся лучшим на рынке (естественно, что это моё личное мнение)

 

Скачать

 

1.3.2. Плагин “Polylang”

Polylang WordPress Plugin

Polylang WordPress Plugin 2

Polylang – это простой в использовании бесплатный плагин с отличной службой поддержки. Пользователи высоко оценили этот продукт (4,8 из 5), что само по себе говорит о высоком качестве исполнения плагина. На мой взгляд он является лучшим бесплатным решением.

Преимущества

  • Бесплатный, простой в использовании и очень легкий плагин
  • Отличная служба поддержки
  • Поддерживает перевод всех элементов в системе WordPress

Недостатки

  • Плагин разработан одним человеком. Если вдруг у разработчика не будет времени на обновление плагина, вы можете получить многоязычный сайт, несовместимый с обновленным WordPress
  • Документация могла бы быть более полной
  • Некоторые из шаблонов работают некорректно при использовании данного плагина

Вывод: самый лучший бесплатный многоязычный плагин для работы исключительно в среде WordPress

 

Скачать

 

1.3.3. Премиальный плагин “WPML”

 

Плагин для создания многоязычных сайтов на базе WordPress

Иногда бесплатные плагины для WordPress просто не в силах обеспечить ваши потребности: частота обновлений, техническая поддержка, функционал или интерфейс.

WPML является не самым дорогим премиальным плагином (от $29 до $79). На мой взгляд он является оптимальным решением для локализации сайтов на WordPress. Вам не придется беспокоиться о поддержке или обновлениях.

WPML поддерживается компанией-разработчиком и командой профессиональных программистов, что само по себе покрывает все недостатки перечисленных выше бесплатных плагинов (qTranslate и Polylang). В настоящее время он является наиболее полным решением для работы с многоязычными сайтами под управлением WordPress. Я использую именно этот плагин в своей работе.

Преимущества

  • Вам не придется беспокоиться об обновлениях и технической поддержке. Присутствует полная и четкая документация по использованию данного плагина: Руководство пользователя WPML – для владельцев сайтов и переводчиков (формат PDF, около 13 Мб)
  • Простота использования. С помощью WPML вы можете перевести абсолютно любой элемент вашего сайта, и сделать многоязычными любые домены, поддомены и подразделы вашего сайта
  • Вы можете использовать его для локализации служб поисковой оптимизации (SEO). WPML позволяет создать настройки поисковой оптимизации (SEO) отдельно для каждого языка при использовании плагина WordPress SEO от Yoast или других плагинов для SEO (Статья: Использование плагина WordPress SEO от Yoast вместе с WPML)
  • Он поддерживает основные темы для WordPress: StudioPress (Genesis Framework), Elegant Themes, многие из Themeforest themes и другие). Плагин позволяет создать и запустить многоязычные сайты для электронной коммерции при помощи WooCommerce (СПИСОК тем, поддерживающих многоязычность)
  • Включает плагин управления переводом, оснащенный интерфейсом XLIFF. Вы можете найти фрилансера для перевода сайта, не покидая администраторскую панель системы WordPress
  • Лицензия поддерживает неограниченное количество сайтов
  • Вы можете потребовать возврат средств в течение 30 суток с момента приобретения. Вам вернут 100% внесенных средств без лишних вопросов (Политика возврата средств) Однако, вы не сможете получать обновления или обращаться за технической поддержкой

Недостатки

  • Это коммерческий плагин стоимостью $29 за версию ” Многоязычный блог” (стоимость ежегодного продления лицензии – $15) и $79 за версию “Многоязычная CMS” (стоимость ежегодного продления лицензии $39). Пожизненная лицензия обойдется вам в $195, но поверьте моему опыту, он того стоит
  • Создание дополнительных таблиц в базе данных иногда затормаживает работу администраторской панели, при этом не влияя на работу вашего сайта

Вывод: лучший плагин для создания многоязычных сайтов в среде WordPress.

 

Купить и загрузить WPML     Бесплатное Руководство по WPML (PDF 13Mб)

 

2 ВАРИАНТ. “WordPress Multisite”: Отдельный сайт для каждого языка

Wordpress Multisite

Начиная с версии WordPress 3.0, стало возможно устанавливать систему в режиме WordPress Multisite. Вы получаете несколько сайтов, объединенных в рамках одной системы WordPress. Сайты могут использовать одни и те же темы и плагины. Каждый сайт является виртуальным, в том смысле, что у него нет отдельной папки на вашем сервере, однако для загрузок медиафайлов используются раздельные папки, также как и обособленные таблицы в базе данных.

Такой функционал позволяет вам создать отдельный сайт для каждого языка. Главным преимуществом является использование исходной функциональности ядра системы WordPress, что обеспечивает безопасность использования и отсутствие дополнительных платежей. Таким образом, вы можете создать отдельный сайт для каждой локализации в рамках единой структуры.

Преимущества системы WordPress Multisite

  • Самым главным преимуществом является то, что WordPress будет служить основой для каждого сайта. Это позволяет вам использовать один тот же адрес сайта, но другие поддомены или подразделы для разных языков
  • Если вам потребуется создать разные сайты в рамках нескольких доменов, то вы сможете использовать плагин WordPress MU Domain Mapping, учитывая тот факт, что все домены должны находиться на одном сервере
  • Это идеальное решение для больших и сложных сайтов, обеспечивающее отсутствие проблем совместимости при отсутствии дополнительных затрат

Недостатки системы WordPress Multisite

Более сложная процедура настройки и управления:

  • Для начала вам потребуется создать сеть сайтов с использованием функционала “multisite”
  • В дальнейшем, при внесении изменений (темы, плагины, меню, виджеты и др.) вам придется портировать их на все сайты. Если вы используете всего два языка, то это не будет являться огромной проблемой, но если их три или больше, то это может доставить немалую головную боль
  • Стоит учитывать, что не все темы и плагины корректно работают при установке в режиме “Multisite”

Три бесплатных плагина (Multisite Language Switcher, Zanto и Multilingual Press) позволяют вам синхронизировать файлы между различными языковыми версиями. Например, вам может потребоваться связать между собой содержимое на разных языках, чтобы избежать перехода на главную страницу при изменении языка интерфейса.

WordPress Multisite

 

 

Multilingual Press Pro

Multilingual Press обладает премиальной версией с отличным функционалом, позволяющим вам экономить время, упрощая вашу работу и повышая качество интерфейса для пользователей: управляйте всеми локализованными версиями поста или записи прямо в штатном редакторе, без необходимости переключения между сайтами; создавайте копии сайтов; изменяйте связи между локализованными версиями сайтов или записей и многое другое.

Это коммерческий плагин, стоимостью $75 (1 домена), $95 (5 доменов) и $190 (10 доменов). Ежегодное продление лицензии стоит $45, $55 и $110, соответственно.

Поддержку плагина осуществляет немецкая компания Inpsyde GmbH и группа профессиональных разработчиков.

Является лучшим многоязычным плагином для WordPress Multisite, но если вы не хотите тратить лишних средств, то переключатель языков “Multisite Language Switcher” может стать отличным выходом из ситуации.

 

Скачать

 

3 ВАРИАНТ. Использование темы для WordPress с интегрированной системой многоязычности

AitThemes Club

AitThemes Club 2

Самым популярным способом создания многоязычного сайта является установка плагина для перевода в тему WordPress. Однако, совсем недавно появились темы для WordPress со встроенной системой многоязычности.

Лучшим решением, которое мне удалось найти являются темы AitThemes Club, которые, по их словам, являются самыми первыми темами со встроенной системой многоязычности. Все темы от AitThemes поддерживают многоязычность сразу же после установки. Они поставляются с интегрированной поддержкой большого количества языков без необходимости установки сторонних плагинов и решений.

Преимущества

  • Вы можете перевести все, что угодно: страницы, записи, записи с индивидуальным форматированием, виджеты, разделы и др.
  • Вы можете использовать темы на своем родном языке или создать сайт на базе WordPress на нескольких языках
  • Не требуется наличие плагина WPML или другого стороннего решения. Темы оснащены плагином “AIT Languages”, позволяющим с легкостью создать многоязычные сайты
  • Все элементы темы, администраторская часть и пользовательская часть уже переведены на более чем 23 языка. Вам никогда не придется возиться с файлами .po или самостоятельно адаптировать тему
  • Обновления, техническая поддержка и полноценная документация:
    • Как перевести содержимое сайта
    • Как работать с локализациями (видео-инструкция)

Недостатки

  • Вы можете выбрать лишь из 19 многоязычных тем (список тем). Однако, при использовании плагина WPML вы получаете доступ к сотням тем, совместимым с WordPress (StudioPress, ElegantThemes, многие темы от ThemeForest, и другие)
  • Стоимость. Вы можете купить одну тему для WordPress ($55) или получить доступ ко всем темам WordPress AitThemes сразу ($165), при этом вам не придется тратить деньги на сторонние плагины для перевода сайта

Вывод: отличное решение для создания многоязычного сайта на базе WordPress, не прибегая к помощи сторонних плагинов

 

AitThemes      Документация

 

4 ВАРИАНТ. Локализация WordPress с использование облачного прокси-сервера для перевода: Easyling

Easyling

Прокси-сервер для перевода работает как маска для вашего сайта, позволяющая управлять локализованным содержимым в облачном хранилище. Не требуется создание новой версии сайта на другом языке, благодаря работе прокси-сервера в качестве маски на вашем сайте: он убирает оригинальный текст с вашего сайта, заменяя его локализованной версией прямо на лету.

Easyling является одним из наиболее популярных решений для перевода сайтов на базе прокси-сервера. Он сканирует ваш сайт и находит все страницы, записи и текстовые поля. После этого вы можете выполнить перевод вручную в реальном времени при помощи специального инструмента или экспортировать информацию в формате XLIFF,  и использовать вашу любимую программу CAT tool.

После того, как перевод вашего сайта на базе WordPress завершен, плагин Easyling для WordPress автоматически получает локализованную информацию с сервера Easyling и отображает её посетителям ваших доменов, поддоменов или подразделов.

Easyling WordPress Plugin

Преимущества

  • Подсчет слов и экспорт содержимого в XLIFF;
  • Предварительный просмотр перевода. Работает как маска для вашего сайта. Переводчики могут в режиме реального времени смотреть как будет отображаться та или иная информация на сайте и вносить изменения при необходимости;
  • Поддержка машинного перевода;
  • Автоматическое изменение, определение и объединение процессов.

Недостатки

  • Стоимость. Вы платите за количество слов ($1,2 за тысячу слов) и за использование инструмента для перевода ($2,4 за тысячу уникальных исходных слов и $12 за тысячу уникальных переведенных слов);
  • Пользователи не могут редактировать страницу, используя панель управления WordPress;
  • Несмотря на интуитивно понятный интерфейс, обучение работе в системе требует некоторого времени.

Вывод: Облачный прокси-сервер является отличным инструментом, и я считаю его хорошим выбором для поставщиков языковых услуг.

 

Easyling

 

ru.wplang.org


You May Also Like

About the Author: admind

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.